i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 391.1
Citatio:
B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: CTH 391.1 (TX 27.03.2017, TRde 02.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45''
§ 46''
§ 47''
§ 48''
§ 49''
§ 50''
§ 51''
§ 52''
§ 53''
§ 54''
§ 55''
§ 56''
Kol.
§ 4
15
--
[
nu=za
SÍG
ašaran
dāi
]
A
2
Vs. I 14
[
nu-za
SÍG
a-ša-ra-an
da-a-i
]
7
16
--
n=an=šan
ANA
B
[
ĒLŪTI
IŠTU
GÌR
MEŠ
=
ŠUNU
kē
]
z
kēzziya
[
ANA
SAG.DU
=
ŠU
šarā
ḫ
]
uittiyai
A
2
Vs. I 14
na-an-ša-an
A-
⌈
NA
⌉
B
[
E-LU-TI
]
8
Vs. I 15
[
IŠ-TU
GÌR
MEŠ
-
ŠU-NU
ke-e-e
]
z
ke-e-ez-zi-ia
Vs. I 16
[
A-NA
SAG.DU
-
ŠU
ša-ra-a
ḫ
]
u-it-ti-ia-i
9
17
--
EGIR
-an
ka
[
ttayaš=ma=šan=k
]
an
[
iškišaz
ḫuittiy
]
ai
A
2
Vs. I 16
EGIR
-an
ka
[
t-ta-ia-aš-ma-ša-an-k
]
án
Vs. I 17
[
iš-ki-ša-az
ḫu-it-ti-i
]
a-i
18
--
namma=at=šmaš=
[
at=kan
arḫa
dāi
]
A
2
Vs. I 17
nam-ma-at-ša-ma-š
[
a-at-kán
]
Vs. I 18
[
ar-ḫa
da-a-i
]
19
--
[
n=an=
]
šan
GI
paddanī
dāi
A
2
Vs. I 18
[
na-an
]
-
⌈
ša-an
⌉
GI
pád-da-ni-i
da-a-i
¬¬¬
§ 4
15
--
[Und sie nimmt sich weiße Wolle]
16
--
und [z]ieht sie den He[rren von ihren Füßen von dieser Sei]te und jener Seite [zu ihren Köpfen hinauf]
17
--
[und zie]ht [sie ihnen] hinten [ vom Rücken her] hin[ab].
18
--
Dann [nimmt sie] sie ihnen [weg.]
19
--
[Und sie legt [sie] in den Korb.
7
Erg. nach Vs. II 15. Vgl. Rs. III 19.
8
Erg. nach Vs. II 15. Vgl. Rs. III 19.
9
Erg. nach Rs. III 20f. Vgl. Vs. II 16f. mit anderer Satzstellung.
Editio ultima:
Textus
27.03.2017;
Traductionis
02.03.2017